BLV
4.
ἐν PREP
G1722 οἷς R-DPM
G3739 ὁ T-NSM
G3588 θεὸς N-NSM
G2316 τοῦ T-GSM
G3588 αἰῶνος N-GSM
G165 τούτου D-GSM
G3778 ἐτύφλωσεν V-AAI-3S
G5186 τὰ T-APN
G3588 νοήματα N-APN
G3540 τῶν T-GPM
G3588 ἀπίστων A-GPM
G571 εἰς PREP
G1519 τὸ T-ASN
G3588 μὴ PRT-N
G3361 αὐγάσαι V-AAN
G826 τὸν T-ASM
G3588 φωτισμὸν N-ASM
G5462 τοῦ T-GSN
G3588 εὐαγγελίου N-GSN
G2098 τῆς T-GSF
G3588 δόξης N-GSF
G1391 τοῦ T-GSM
G3588 Χριστοῦ, N-GSM
G5547 ὅς R-NSM
G3739 ἐστιν V-PAI-3S
G1510 εἰκὼν N-NSF
G1504 τοῦ T-GSM
G3588 θεοῦ.N-GSM
G2316
GNTERP
4. εν PREP G1722 οις R-DPM G3739 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 του T-GSM G3588 αιωνος N-GSM G165 τουτου D-GSM G5127 ετυφλωσεν V-AAI-3S G5186 τα T-APN G3588 νοηματα N-APN G3540 των T-GPM G3588 απιστων A-GPM G571 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 μη PRT-N G3361 αυγασαι V-AAN G826 αυτοις P-DPM G846 τον T-ASM G3588 φωτισμον N-ASM G5462 του T-GSN G3588 ευαγγελιου N-GSN G2098 της T-GSF G3588 δοξης N-GSF G1391 του T-GSM G3588 χριστου N-GSM G5547 ος R-NSM G3739 εστιν V-PXI-3S G2076 εικων N-NSF G1504 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316
GNTWHRP
4. εν PREP G1722 οις R-DPM G3739 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 του T-GSM G3588 αιωνος N-GSM G165 τουτου D-GSM G5127 ετυφλωσεν V-AAI-3S G5186 τα T-APN G3588 νοηματα N-APN G3540 των T-GPM G3588 απιστων A-GPM G571 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 μη PRT-N G3361 αυγασαι V-AAN G826 τον T-ASM G3588 φωτισμον N-ASM G5462 του T-GSN G3588 ευαγγελιου N-GSN G2098 της T-GSF G3588 δοξης N-GSF G1391 του T-GSM G3588 χριστου N-GSM G5547 ος R-NSM G3739 εστιν V-PXI-3S G2076 εικων N-NSF G1504 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316
GNTBRP
4. εν PREP G1722 οις R-DPM G3739 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 του T-GSM G3588 αιωνος N-GSM G165 τουτου D-GSM G5127 ετυφλωσεν V-AAI-3S G5186 τα T-APN G3588 νοηματα N-APN G3540 των T-GPM G3588 απιστων A-GPM G571 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 μη PRT-N G3361 αυγασαι V-AAN G826 αυτοις P-DPM G846 τον T-ASM G3588 φωτισμον N-ASM G5462 του T-GSN G3588 ευαγγελιου N-GSN G2098 της T-GSF G3588 δοξης N-GSF G1391 του T-GSM G3588 χριστου N-GSM G5547 ος R-NSM G3739 εστιν V-PXI-3S G2076 εικων N-NSF G1504 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316
GNTTRP
4. ἐν PREP G1722 οἷς R-DPM G3739 ὁ T-NSM G3588 θεὸς N-NSM G2316 τοῦ T-GSM G3588 αἰῶνος N-GSM G165 τούτου D-GSM G3778 ἐτύφλωσεν V-AAI-3S G5186 τὰ T-APN G3588 νοήματα N-APN G3540 τῶν T-GPM G3588 ἀπίστων A-GPM G571 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 μὴ PRT-N G3361 αὐγάσαι V-AAN G826 τὸν T-ASM G3588 φωτισμὸν N-ASM G5462 τοῦ T-GSN G3588 εὐαγγελίου N-GSN G2098 τῆς T-GSF G3588 δόξης N-GSF G1391 τοῦ T-GSM G3588 Χριστοῦ, N-GSM G5547 ὅς R-NSM G3739 ἐστιν V-PAI-3S G1510 εἰκὼν N-NSF G1504 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ.N-GSM G2316
LXXRP
KJV
4. In whom the god of this world hath blinded the minds of them which believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine unto them.
KJVP
4. In G1722 whom G3739 the G3588 god G2316 of this G5127 world G165 hath blinded G5186 the G3588 minds G3540 of them which believe not, G571 lest G3361 the G3588 light G5462 of the G3588 glorious G1391 gospel G2098 of Christ, G5547 who G3739 is G2076 the image G1504 of God, G2316 should shine G826 unto them. G846
YLT
4. in whom the god of this age did blind the minds of the unbelieving, that there doth not shine forth to them the enlightening of the good news of the glory of the Christ, who is the image of God;
ASV
4. in whom the god of this world hath blinded the minds of the unbelieving, that the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God, should not dawn upon them.
WEB
4. in whom the god of this world has blinded the minds of the unbelieving, that the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God, should not dawn on them.
ESV
4. In their case the god of this world has blinded the minds of the unbelievers, to keep them from seeing the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God.
RV
4. in whom the god of this world hath blinded the minds of the unbelieving, that the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God, should not dawn {cf15i upon them}.
RSV
4. In their case the god of this world has blinded the minds of the unbelievers, to keep them from seeing the light of the gospel of the glory of Christ, who is the likeness of God.
NLT
4. Satan, who is the god of this world, has blinded the minds of those who don't believe. They are unable to see the glorious light of the Good News. They don't understand this message about the glory of Christ, who is the exact likeness of God.
NET
4. among whom the god of this age has blinded the minds of those who do not believe so they would not see the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God.
ERVEN
4. The ruler of this world has blinded the minds of those who don't believe. They cannot see the light of the Good News— the message about the divine greatness of Christ. Christ is the one who is exactly like God.